Труды Саида Нурси снова в центре мировой литературной жизни

Практически все переведенные на русский язык труды выдающегося турецкого богослова Саида Нурси представлены на XIX международном салоне детской и юношеской книги в Кишиневе. Столица Молдовы будет в центре мировой литературной жизни с 23 по 26 апреля.

На открывшемся сегодня салоне представлены около 10 тысяч наименований книг. В форуме участвуют свыше ста издательств из самых разных стран. С литературой, выпущенной в России, Белоруссии, Франции, Германии, Румынии, Китае и в других странах, в эти дни могут познакомиться юные любители книг, их родители и педагоги. Программа салона включает книжную выставку, выставку книжных иллюстраций, презентации книг, симпозиум, видеоконференцию, детский форум, награждение победителей.

Турецкий экспонент входит в число крупнейших на выставке. Страну представляет издательство «Сёзлер», которое специализируется на выпуске трудов Саида Нурси, в том числе переводов практически на все крупнейшие языки мира. Переводы на русский язык известны и пользуются авторитетом и доверием во всем СНГ. В числе книг, привезенных на выставку в Молдову, особый упор сделан на труды Нурси, имеющие педагогический характер, особенно актуальные для подрастающего поколения, нацеленные на морально-нравственное воспитание детей и молодежи.

В феврале издательство «Сёзлер» приняло участие в международной книжной выставке в Минске. Труды Нурси вызвали большой интерес читателей. Стенд издательства посетил глава правительства Республики Беларусь Михаил Мясникович. Он высоко оценил уровень турецкой книжной продукции и воспитательный потенциал трудов Нурси.

В конце 2014 года труды выдающегося богослова специальным законом взяты в Турции под государственную защиту. Решение опубликовано в Официальной турецкой газете и подписано президентом Реджепом Эрдоганом, премьер-министром Ахметом Давутоглу и другими членами Совета министров Турецкой Республики. Нурси внесен тем самым в ряд выдающихся имен Турции за всю ее историю, наряду, с Джалаладином Руми.

Цель принятого решения состоит в защите наследия Саида Нурси от искажений. В соответствии с ним, все права на печатание и распространение книг богослова переходят государственному Управлению по делам религии Турции (Диянет). То, в свою очередь, с условием соответствия оригиналу сможет предоставлять права на публикацию книг Саида Нурси заинтересованным издательствам.

Сейчас начата работа по защите переводов Нурси. Планируется выбрать лучшие из них и придать им государственный статус.

В России несколько переводов трудов богослова попали под запрет. Между тем, в большинстве стран СНГ ситуация прямо противоположная. В Белоруссии, Молдове, на Украине, в странах Балтии, Азербайджане и др. труды Нурси вызывают большой интерес у широкой читательской аудитории и в академической среде. скачать dle 10.2



комментариев