Лингвисты перевели Коран на ингушский язык

В Ингушетии перевели на ингушский язык священную для мусульман книгу - Коран. Над этим последние четыре года трудились известные в республике лингвисты-арабисты и богословы Магомед Харсиев и Хамзат Тангиев. Редактированием перевода занималась заслуженный учитель РФ Мадина Азиева.

"Нам необходимо еще раз проверить перевод и подготовить его к изданию", - заявил корреспонденту ИТАР-ТАСС Магомед Харсиев.

Он сообщил, что работать было нелегко, поскольку нет арабско-ингушского словаря. "Священная книга мусульман - это не художественная литература, а свод откровений, произнесенных от имени Аллаха пророком Мухаммедом (мир ему), где любая неточность может исказить смысл целого аята или суры, - подчеркнул Харсиев. - Основная задача была - передать точный смысл Корана и его красоту".

По словам богослова, первая половина Корана - 15 джузов (частей) - ими уже издана на ингушском языке в конце прошлого года в Москве. Теперь, с завершением работы над второй половиной (тоже 15 джузов), в конце этого года Коран будет издан полностью. Он одобрен к печати муфтиятом республики, который считает, что с изданием священной Книги многие жители республики получат возможность читать его на доступном и понятном им родном языке.



комментариев