Вышел первый полный перевод Корана на украинском языке

Сигнальный экземпляр первого полного перевода смыслов Корана на украинский язык вышел в «Центре имени Короля Фагда по печати Преславного Свитка» в городе Медина в Саудовской Аравии.

Об этом корреспонденту УКРИНФОРМа сообщил автор перевода, кандидат исторических наук, преподаватель Национального университета «Острожская академия» Михаил Якубович.

«Книга содержит 993 страницы, в ней представлены параллельно арабский и украинский тексты», – сказал М. Якубович.

По его словам, решение о печати издания приняла специальная комиссия экспертов Центра имени Короля Фагда, которая подтвердила, что украинский перевод смыслов Корана соответствует доктринальным требованиям толкования Священной Книги мусульман.

Канонический перевод

О необходимости в Украине канонического перевода смыслов Священного Корана ранее заявил муфтий Духовного управления мусульман Украины «Умма» Саид Исмагилов.

Муфтий отметил: для того, чтобы перевод Корана был признан каноническим, недостаточно быть лингвистом и переводчиком, необходимо быть еще и специалистом в целом ряде шариатских наук.

Поэтому в последнее время над переводами работают не отдельные ученые, а редакционные коллегии, в которые входят специалисты различных отраслей исламского богословия, экзегетики и филологии.

Исходя из этого, в начале 2011 года ДУМУ «Умма» совместно с Всеукраинской ассоциацией общественных организаций «Альраид» начали масштабный проект по переводу смыслов Священного Корана на украинский язык.

Редколлегию возглавил доктор филологических наук, ректор университета «Восточный мир» Валерий Рыбалкин. Именно его перевод, выполненный с арабского оригинала Священного Корана, взят за основу.

Над созданием канонического перевода смыслов Священного Корана работают специалисты в области шариата, арабисты, филологи и известные ученые Украины.



комментариев