После долгой и упорной работы двое мусульманских деятелей из Сенегала смогли завершить перевод смыслов Священного Корана на язык волоф и издать его, сообщает главный портал на этом языке Xibaaryi.
Примечательно, что для этого Серинь Сехуня Ло и Серинь Ибрахима Ло использовали письменность волоф на основе арабской графики, которая называется лифанту и используется в некоторых религиозных произведениях. Однако в настоящее время абсолютное большинство публикаций осуществляется при помощи письменности на основе латиницы.
На сайте Xibaaryi выложен текст перевода смыслов Священного Корана на язык волоф (в формате PDF), а также самоучитель письменности лифанту − для тех носителей языка волоф, которые привыкли читать тексты, записанные при помощи национальной письменности на основе латинской графики.
«В Африке проживают миллионы мусульман, поэтому издание исламской литературы на африканских языках является очень важным делом», − подчеркивает украинский исследователь-африканист Юрий Косенко.
«Когда люди могут самостоятельно ознакомиться с первоисточником, тогда труднее распространять различные стереотипы», − добавляет он.
Народ волоф насчитывает свыше 6 миллионов человек, проживает в странах Западной Африки (Сенегал, Гамбия, Мавритания, Гвинея-Биссау).
Язык волоф является вторым официальным языком Сенегала, где на нем, как и в соседней Гамбии, проходит обучение во многих школах.
Также на языке волоф существует богатая литературная исламская традиция, многие из этих текстов были написаны еще в доколониальную эпоху.